hectorvk: (paradicsom)
[personal profile] hectorvk
У дитинстві, надивившись відеофільмів у перекладі Володарського/Гаврілова/Горчакова, я міцно засвоїв, що «shit» з англійської перекладається як «чорт».
Відповідно в голові склалося таке собі фразеологічне портфоліо:

іді к чорту = go to shit
чортза шо = shit knows what
ні чорта не видно = can't see no shit
чорт вазьмі! = shit take!

І таке інше.

Date: 2008-06-20 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Нагадує класику. Let it be — давайте їсти бджіл!

Date: 2008-06-20 06:37 am (UTC)
From: [identity profile] selfhiker.livejournal.com
гавновапрос ))

Date: 2008-06-20 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] otar.livejournal.com
Володарського/Гаврілова/Горчакова - це "пріщєпка-на-насу"?:)))

А в нас поширене було слово "щєт", незважаючи на високий рівень англійської грамотності та юкрейніен-інґліш-орфоепію СШ№9 :)

Date: 2008-06-20 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] otar.livejournal.com
А звідки відомі їхні імена? Їх жеж, напевно, переслідують за піратство)

Date: 2008-06-20 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
Та ну, вони давно стали публічними фігурами. Про них іще Парфьонов у "Намєдні" розказував (і показував).

Наприклад: http://ru.wikipedia.org/wiki/Володарский,_Леонид_Вениаминович

Date: 2008-06-20 07:51 am (UTC)
From: [identity profile] who-jak.livejournal.com
хм... "особливості голосу". а мені думалося, що то він навмисне голос змінював, саме через небезпеку попалитись у зв,язках з піратами.

Date: 2008-06-20 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
Як виявилося, це ьорбан ледженд :)

Date: 2008-06-20 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
В англопедії є ціла стаття про «Gavrilov Translation» (http://en.wikipedia.org/wiki/Gavrilov_translation) як явище :)

Date: 2008-06-20 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] habitudo.livejournal.com
втираю сльози розчулення
і я так думала в десятому класі!

Date: 2008-06-20 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
А як можна було інакше думати, коли в кожному фільмі "шіт" послідовно перекладалося як "чорт"?

Date: 2008-06-20 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] habitudo.livejournal.com
а однак однокласники мене висміяли :)

Date: 2008-06-20 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] ex-nedobalk.livejournal.com
гоу ту шіт це команда з бейсіка:)))

Date: 2008-06-20 07:53 am (UTC)
From: [identity profile] who-jak.livejournal.com
коли з,явились ці фільми, я вже був молодіжжю і підростком, це, напевно, мене уберегло від такого фатального непорозуміння :)

Date: 2008-06-20 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] deniko76.livejournal.com
:) Я теж колись так вважав, але "портфоліо" якось не склалось.

До речі, в англійській немає гідного еквіваленту чорта? Не лайки, а саме істоти. Словник дає переклад devil, але ж devil - то сам диявол, а чорти - всього-навсього його маленькі немічні помічники, скоріш кумедні, ніж страшні.

Date: 2008-06-20 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
Справа в тім, що "чорти - всього-навсього його маленькі немічні помічники, скоріш кумедні, ніж страшні" - це особлиість слов'янської міфології :)

Date: 2008-06-20 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] deniko76.livejournal.com
Тобто, мабуть, на англійську "чорта" взагалі не треба перекладати. :)

Хай буде "Shyort" (pobyeri). :)

Ми ж не перекладаємо ельфів, наприклад...

Date: 2008-06-20 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] deniko76.livejournal.com
Лишилося повідомити про це наше рішення укладачів словників англійської :)

Date: 2008-06-20 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] ex-sharpbee.livejournal.com
а у 1+1 було колись

"shit" - це "о, боже"
"jesus" перекладають як "чорт"
а fuck you як "трясця твоїй матері"

Date: 2008-06-20 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
Ну і нормально. Значно тупіше було, якби це звучало "гівно", "Ісусе" і "виїбати тебе" :)

Date: 2008-06-20 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] ex-sharpbee.livejournal.com
може було б і так нормально, але у американців "фак ю" як "будьте здорові" - майже в кожному фільмі.

Date: 2008-06-20 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] tanyathecutie.livejournal.com
хоулі шіт то, виходить, святий чорт?))

Date: 2008-06-20 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
Виходить так :) Хоча володарські-гаврілови воліли вживати в цьому випадку ідіотське, на мою думку, "срань гасподня".

Date: 2008-06-20 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] tanyathecutie.livejournal.com
боги тоже какають, оказуєця.

Date: 2008-06-21 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] pani-grunia.livejournal.com
а я навпаки, коли вперше почула "срань господня", була вражена метафоричністю. це ж люди, яких господь погребував ліпити з глини, ребер, тіста і тд. а просто висрав! вдумайся!!!!

Date: 2008-06-20 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] qermit.livejournal.com
four black dirty shits drew the chart in black ink

:))

Date: 2008-06-20 10:43 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
shits were bathing in a lake
shits were pushing one another with their asses
a big shit pushed a little shit
and the little shit was drowned

Re: :))

Date: 2008-06-20 10:45 am (UTC)
From: [identity profile] qermit.livejournal.com
оу щєт - це чудово :)))

Re: :))

Date: 2008-06-20 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] qermit.livejournal.com
"the little shit was drowned" - як же їм це все-таки вдалося? :)

Re: :))

Date: 2008-06-20 10:48 am (UTC)
(deleted comment)

Date: 2008-06-20 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] hector-von-kyiv.livejournal.com
Як не дивно, я пойняв :)

Date: 2008-06-20 10:46 am (UTC)
From: [identity profile] qermit.livejournal.com
угу. респект. причому дуже швидко. поки я писав пояснення, вже була готова відповідь чємбєрлєну ;)

October 2012

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
212223 24252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 18th, 2017 07:16 am
Powered by Dreamwidth Studios