hectorvk: (headhunter)
крававая баня в домє смєрті © giggster )

Головне - послідовно.

Продовження: тут
hectorvk: (kaprizka)
Звиняйте, але я знов "пра ето", бо поточна робота зобов'язує (професьйон де фуа ґра).

Опитування: назвіть, будь ласка, три вирази-евфемізми (дієслова або дієслівні конструкції) на позначення статевого акту, в такій послідовності:

1. Той, що здається вам найбільш нейтральним і "цензурним".
2. Найбільш веселий і кумедний.
3. Ваш особисто улюблений.

Дякую :)
hectorvk: (Default)
У недавно створеній спільноті [livejournal.com profile] falsefriendcops збирається "розстрільний список" прикладів найзадовбаніших прекладацьких ляпів, зокрема у кіно і на ТБ.
Долучайтеся, кому цікаво :) Можна і в спільноту попутно вступити, єжелі шо :)
hectorvk: (paradicsom)


Нова праця Flëur – дуже непогана. Дівчата, мабуть, уже нездатні навчитися по-іншому співати або вигадувати болєє другіє нешаблонні мелодії (а також менш надривні й втомливо багатослівні тексти ггг), але на альбомі повно якісно нових, більш винахідливих аранжувань-інструментувань. Взагалі, давно підмічено, що Пулатова – кращий композитор, а Войнаровська – краще співає. Може вони колись нарешті почнуть працювати саме в такому режимі: одна пише (принаймні більшу частину), інша співає (хоча й в Олени є чимало дуже вдалих речей). Але вони й наразі непогано тримаються :)
Прикро, що в нас немає чогось подібного, але україномовного.
Коротше, я їм навіть грошенят відсипав трохи: зробити це можна тут
hectorvk: (moondance)
А у вашому класі всі двоєшники і лабатряси, коли задавали «вивчити улюблений вірш із "Кобзаря"», теж виходили й декламували «І день іде, і ніч іде...»? :)
hectorvk: (strawbs)
Канал КІНО показував сьогодні старезну шпигунську стрічку для дітей «Акваланги на дні» (1965) з оригінальною українською озвучкою :) Я й не знав, що такий варіант зберігся: думав, він як і «За двома зайцями», канув у Лету. Дуже кумедно дивитися і слухати, як 10-річний кримський хлопчик красиво виартикульовує: «А в чому, власне, справа, громадянине?» :))

Є ж, напевно, ще якісь подібні фільми (крім екранізацій української класики, звісно).
hectorvk: (vizlipuzli)
Починаю збирати колекію пруфпіків для доведення або ж спростування тези «будь ласка ніколи не писалося через дефіс».

Зокрема, недавно почув твердження, що написання з дефісом побутувало в літературі «до середини 1970-х років», після чого було замінене на написання окремо.

Сьогодні вирішив це перевірити. Найстарішою з наявних у мене вдома українських книжок виявився виданий 1959 року переклад ремаркових «Трьох товаришів». На жаль у тексті цього роману, як на зло, вираз «будь ласка» не вживається взагалі або вживається настільки рідко, що після кількагодиного сканування сторінок очима я відверто замахався :)

Зате з іншою книжкою мені пощастило більше. До вашої уваги: збірка біографічних текстів «Неопалима купина» з серії «Життя славетних» (містить короткі біографії Роксолани, Лисавети Гулевічевни, Феофана Прокоповича, Максима Березовського і Артема Веделя). Рік видання: 1968.

Read more... )

Небайдужих запрошую долучатися: вивішуйте скани книжок, бажано виданих до 1973-1975 років.

UPD: За порадою [livejournal.com profile] maksymus'a, переглянув 40 сторінок пошуку на books.google.com. Знайшов одне єдине джерело, де фігурує написання з дефісом. На жаль, там немає бібліогрфічних даних про цей часопис чи альманах (?). І виглядає воно там дуже навіть на одрук :)
UPD2: Знайшлося ще видання Нечуя-Левицького 1901 року :)
hectorvk: (Default)
Одна з особистих внутрішніх перемог: я все-таки перевчився називати хліб не «укра́їнським», як звик сиздєцтва, а «украї́нським» (хоча фразеологічна єдність «полукра́інскава» — це ще та заковика гг). Утім продавці часом на таку вимову не реагують і починають гратися в «што-што» :)

Хоча іще в студентські часи ми любили жартувати, що під тиском мудрого і всепереможного узусу для хліба і назви міста Українка слід зробити виняток :)
hectorvk: (paradicsom)
Випадково зранку побачив, що канал К2 транслює «Смішариків», причому дубльованих. І дубляж, скажу я вам, виявився вінрарнєйшим — усі голоси підібрані просто один в один, як в оригіналі!
Сподіваюся, торентівські кудєснікі їх записують і викладають, бо мати таке в колекції дуже хотілося б, адже серіал для дітей просто неоціненний.
hectorvk: (vizlipuzli)
Існує принаймні два терміни, що прийшли у всі наукові мови світу з гавайської мови: «аа» і «пахоехое (пахойхой)». Це назви двох видів вулканічної лави.

Аа виглядає так:



а пахоехое - так:



І це не дивно: кому ж іще краще за гавайців знатися на лаві? :)

Намагався пригадати, чи є якісь всесвітньо вживані терміни українського походження - і не зміг. Ідеться, звісно, про якісь універсальні речі, а не про наші національні реалії.

pr jarom

Dec. 16th, 2009 06:13 pm
hectorvk: (vizlipuzli)
Англо/шведськомовний онлайн-журнал присвячений Східній Європі (багато про Україну, зокрема) viewpoint-east.org шукає українських читачів і дописувачів.
hectorvk: (vizlipuzli)
Пан maksymusМаксим написав досить переконливу нотатку про штучний характер ригоричного правила щодо «протягом — на протязі».

Уявляючи можливу реакцію на це різних злоїбучих українок™, не можу не згадати характерний пасаж із Чехова:

— Рекомендована новая грамматика Грота, — бормотал Лампадкин, всхлипывая своими полными грязи калошами. — Грот доказывает ту теорию, что имена прилагательные в родительном падеже единственного числа мужеского рода имеют не аго, а ого… Вот тут и понимай! Вчера Перхоткина без обеда за ого в слове золотого оставил, а завтра, значит, должен буду перед ним глазами лупать… Стыд! Срам!

[...]

— Грот доказывает еще ту теорию, — бормотал педагог, — что ворота не среднего рода, а мужеского. Гм… Значит, писать нужно не красныя ворота, а красные… Ну, это пусть он оближется! Скорей в отставку подам, чем изменю насчет ворот свои убеждения.

:))

А про себе мушу сказати, що не раз і сварив, і брав на глум людей за «на протязі року». Так що сором і мені.
hectorvk: (Default)
Дорогі вітчізняні кінопрокатники! Сьогодні я вас чучудь люблю. За що це раптом? )

За інфу дякую Лільці [livejournal.com profile] nordhausen-у :)
hectorvk: (vizlipuzli)
Капіталістичний господар [...] стає на шлях найбільшої механізації свого капіталістичного господарства. Він заводить машини, він удосконалює техніку, він заміняє робітників механізмами, що виконують їхні робочі функції. Прилади, верстати. Вони шиють, миють, рубають, сіють, збирають, мелють і печуть. Робітник більше й більше відсувається від участі у виробництві. Він тільки керує механізмами. Але й на те, щоб керувати машинами, капіталістичний господар не наважується вже поставити небезпечного живого робітника. І от він конструює спеціальну механічну людину, ляльку, технічно високодосконалу. І цей так званий “роботар” заступає живого робітника на окремих функціях його роботи.

Це писав Юрій Смолич у 1933 році. Шкода, що слово не прижилося.
hectorvk: (paradicsom)
hectorvk: (paradicsom)
Річ, яку я вже багато років (фактично, відколи я прийшов у нет) не можу зрозуміти: для чого існують деякі російськомовні українські ресурси, якщо є 100%-во аналогічні російські? (Не йдеться, звісно, про ті з них, де важливими є якісь місцеві особливості.)

Приклад: для чого російськомовні юзери пишуть у [livejournal.com profile] chomusyk, якщо є цілих дві спільноти, що його, по суті, дублюють: [livejournal.com profile] useless_faq і [livejournal.com profile] useful_faq?
hectorvk: (vizlipuzli)
На [livejournal.com profile] ua_etymology опитування про зміни в правописі
hectorvk: (strangle)
Якось навіть осоружно буває, коли мудра і правильна думка девалюується через непомірковане використання не за призначенням.

От взяти для прикладу дуже, здавалося би, позитивну і натхненну максиму «Скільки мов ти знаєш, стільки разів ти людина*» (хто її автор, до речі?) До цього часу вона вже встигла перетворитися мало не на триповерховий матюк... а все через те, що нею у 8 випадках з 10 оперують як (досить сумнівним) аргументом на користь «чому, будучи українцем, я не користуюся українською мовою».

:/

____________________________
* Аж писати її вже огидно, слово честі.
hectorvk: (strawbs)
Шукаю матеріал для наступної публікації в http://ukreng.blogspot.com/.
Потрібний твір у жанрі оповідання чи новели. Автор: молодий сучасник. Бажано (для цього разу) чоловічої статі (задля гармонії :) ) Бажано без великих амбіцій та кабальних умов, нав'язаних видавництвами, але водночас такий, що вже публікувався.
Також дуже бажано, щоби фабула і зміст твору були більш світлі й оптимістичні, ніж у тих трьох, які є у блоґу на даний момент :)
Порадьте щось.

October 2012

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
212223 24252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 05:03 am
Powered by Dreamwidth Studios