hectorvk: (paradicsom)
Розігріти в глибокій сковороді олію.
Спасерувати на ній товчений зубчик часнику до потемніння.
Влити 2 ст. ложки соєвого соусу і 1 ст. ложку мірін*.
Додати мелений імбір (до смаку).
Влити півсклянки води і закип'ятити.
У соус покласти рисову локшину**.
Протушкувати на невеликому вогні без кришки, поки локшина не забере майже всю рідину.
Після цього накрити кришкою і потримати ще до 3-4 хв.

Бомба!



* Продається на базарі коло м. Либідська в магазинчику «Китайські продукти». Там же і хороший соєвий соус є.
** Тайського виробництва, товста - смачніша. Буває в супермаркетах, у «Сільпо», наприклад.
hectorvk: (strangle)
hectorvk: (vizlipuzli)
Ну а тепер про японську мову :)

Помітив недавно на якомусь транспортному засобі рекламу нового японського ресторану «Танукі».
На емблемі цього ресторану красується отакий ієрогліф:



Саме японське слово «танукі» означає широко розповсюдженого на Далекому Сході єнотового собаку (він же «єнот уссурійський» або «єнотовидка») (Nyctereutes procyonoides) - одного з ключових персонажів японського фольклору, славного своєю підступно-жорстокою поведінкою і здатністю перетворюватися на людей (див., наприклад, казку «Гора Трісь-Трісь»).

Це танукі:



Так от: сліпучо-білий символ на фасаді закладу громадського харчування не означає ані єнотового собаку (це слово записується як 狸), ані навіть ресторан (для позначення якого взагалі не існує ієрогліфа), а означає він (金) «золото» (в такому випадку читається «кін») або «гроші» («кане»).

Між іншим, це не перший відомий мені випадок, коли японського профілю заклади декорують саме ієрогліфом 金. Імовірно, полюбляють його за візуальну подібність на тематичну архітектурну споруду.
hectorvk: (bigmouth & bigears)
Колись ми з братом придумали, що якщо «кацап» походить із «как цап»*, то слово «косой» можна вивести з «как Цой».

:)






____________________________________
*Я знаю, що це міфічна народна етимологія :)
hectorvk: (bigmouth & bigears)
Якщо вдуматися у фразу «каждый в душе Сид Вишес, а на деле Иосиф Кобзон», то виходить «кожен в душі - нікчемний триакордний гітарист із віддавленими ведмедями і слонами вухами, наркоман і вбивця, а насправді - висококласний професійний співак з унікальним голосом і майже півстолітньою історією слави та світового успіху за плечима».

:)

P.S. До речі, у списку великих українців Кобзона нема часом?
hectorvk: (vizlipuzli)
Just a stupid little time-wasting game for Last.Fm users :)
hectorvk: (bigmouth & bigears)
З «Новинаря» (стаття про проституцію):

Не сумніваюся, що десь існують і Христі з роману Панаса Мирного «Повія», і Сонечки Мармеладові з роману Федора Достоєвського «Брати Карамазови»...

Аякжиш. І Есмеральди зі «Знедолених» Віктора Гюґо десь, певно, є :)
hectorvk: (Default)
The term "Wapanese" has recently been coined to refer to the growing number of young, mostly white, North Americans, who are perceived as worshipping an idealized version of Japan based on what they see in anime and manga. This worship is often to the extent of comparing North America unfavorably to Japan and wanting to live in Japan, especially if the person in question has never visited Japan and is unfamiliar with it's attitude towards foreigners.
hectorvk: (paradicsom)
Одне з кращих, ІМНО, музичних відео всіх часів :)

hectorvk: (strangle)
Ииииии, не перестаю захоплюватися невичерпністю фантазії цих людей :)

Read more... )
hectorvk: (strangle)


Ha-ha! © Nelson Muntz
hectorvk: (threehares)
Оскільки я (праклятий жидобандеровєц) створив у себе у френдстрічці майже 100% українське (і україномовне) гетто, я вже давно не маю можливості стежити за новітніми тенденціями в розмовній російській мові.

Зокрема, для мене дико звучить вираз "мне лениво".
hectorvk: (strangle)
Ай, краса, черговий випадок мого улюбленого явища :)

Новий англо-канадський фільм «Butterfly on a Wheel» у російському (а відповідно й в українському) «прокаті» буде називатися «Выкуп».

Довідка: вираз «to break a butterfly on a wheel» (букв. «страчувати метелика колесуванням») походить із «Послання докторові Арбутноту» найбільшого англійського поета епохи Просвітництва Александера Поупа (дослівна цитата «Who breaks a butterfly upon a wheel?»). Означає він «використовувати надмірно потужні заходи проти чогось», «з гармати на горобців стріляти».

Але для чого заморочуватися. «Викуп» та й годі.
hectorvk: (strangle)
Не знаю, як кого, а мене чому кумарить звичка деяких азійських товаришів вигадувати собі «європеїзоване» ім'я для презентації на Заході.

Китайці (особливо тайванці) цим постійно займаються. Всі ці їхні Майкл Цзяо-Финь, Флоранс Цюнь-Джунь, Норман Хуйхуй тощо.

Ба навіть і японці (попри всю їхню гоноровість і впевненість у власній виключності) грішать. От зараз переді мною лежить візитка: «Такаюкі (Тоні) НАКАЗАВА».

Ніпанімаю я цього...
hectorvk: (bigmouth & bigears)
А хто ваш улюблений персонаж у поттеріані?

Мій - Геґрід :)

hectorvk: (vizlipuzli)


Свого часу популярна була на теренах СРСР ендемічна далекосхідна риба - івасі. Багато її ловили у риболовецьких центрах Хабаровського краю і Зеленого Клину і годували нею від пуза всю нєобйатну родіну. У торговій мережі цю рибку чомусь називали «сєльдь» (тим часом як насправді вона радше є тихоокеанським аналогом атлантичної сардини).
Потім Росія стала закордоном, і риба з наших прилавків щезла. А шкода - дуже льовкі з неї, подейкують, суші получяюця.

Але головне не це. А те, що згадка про цю колоритну рибьоху допомогла мені придумати японський аналог «йа крєвєдко!»:

わたしはいわし!

(watashi wa iwashi)

«йа івосі!»
hectorvk: (vizlipuzli)
Дивна якась реклама «Великих українців» у метро: «Америка обрала Елвіса Преслі», «Велика Британія обрала принцесу Діану»... Меседж ніби такий, що цих двох було обрано як переможців (хоча прямо це не стверджується, тому звинувачень у брехні не висунеш). Насправді ж переможцями голосування були: в США - Рональд Рейґан, у ВБ - сер Вінстон Черчіль (вікіпедія це підтверджує).

Мутять шось... :)
hectorvk: (bigmouth & bigears)
У третьому сезоні «24»-х група мексиканських «торговців смертю» купує культуру смертоносного вірусу, щоби потім перепродати її терористам за мільярд доларів, у групи злочинних українських (sic!) вчених. Ми ще не додивилися до серії, де ці вчені з'являються на екрані (про них лише згадують наразі). Дуже цікаво, як ці «українці» виглядають, якою мовою говорять, і - головне - як їх звуть :)

Побачу - розповім.
hectorvk: (strangle)
Офіційна легенда стверджує, що в когось із київських князів (у Мономаха, здається) було три дочки, яких звали Рогніда, Предслава і ще якось. На їхню честь, значіца, і названо три київські вулиці: Рогнідинська, Предславинська... і ще якась третя.

Судячи з того, що це має бути дещо кумарна і малозрозуміла назва, третю дочку звали Панька, Шулява, Борщага, а може навіть Деревооброба.
hectorvk: (strangle)

October 2012

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
212223 24252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 19th, 2017 06:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios